Oil prices topped $100 a barrel again on Sunday after President Donald Trump said the US would blockade any and all Ships trying to enter, or leave, the Strait of Hormuz, threatening to further disrupt oil flows.
Brent crude, the international benchmark, was up 8%, at about $102. US crude was up 8% to $104.
Dow futures sank 1.04%, or 502 points. S&P 500 futures were down 1%, and Nasdaq futures declined 1.15%.
Were not going to let Iran make money on selling oil to people that they like and not people that they dont like, or whatever it is. Its going to be all or none, Trump said on Fox News Sunday Morning Futures.
Oil prices remain lower than their recent highs reached last week before President Donald Trump called off his threat of mass devastation in Iran and agreed to ceasefire discussions.
But with a failure to reach a lasting ceasefire agreement and the clock ticking down to yet another deadline, oil prices are now trading higher than where they settled on April 1 C another key date. That was just before Trumps disastrous primetime address in which he failed to detail an exit strategy for the war.
Iran has benefited financially from the war, charing up to $2 million per ship in tolls for passage through the crucial strait. Trump similarly floated the idea of tolls last week as a joint venture with Iran.
The country has also managed to export an average of 1.85 million barrels of crude a day through March about 100,000 barrels a day more than in the previous three months, according to data and analytics firm Kpler.
The Islamic Revolutionary Guard Corps warned on Sunday that any military vessels approaching the strait will be dealt with harshly and decisively, according to Irans semi-official Fars News.
The blockade is expected to take effect at 10 a.m. ET on Monday, according to US Central Command.
Trumps plan risks costing Americans more: If oil prices climb higher, gas prices will remain elevated. A gallon of gas in the US cost $4.12 on average Sunday, up 38% from the start of the war despite declining slightly over the weekend.
It could be a long time from now before the war ends and oil prices come down, Karen Young, a senior fellow at the Middle East Institute, told CNN on Sunday.
High oil costs will also affect food prices, Young said, as materials used for fertilizer and creating food packaging are affected by supply chain disruptions.
Were going to start seeing that inflationary pressure think about everything you buy at a retail, big-box store, she said.
周日,美国总统唐纳德·特朗普宣布美国将封锁“所有试图进出霍尔木兹海峡的船只”,此举可能进一步扰乱石油运输,导致油价再次突破每桶100美元。
国际基准布伦特原油价格上涨8%,至每桶约102美元;美国原油价格上涨8%,至每桶104美元。
道琼斯指数期货下跌1.04%,即502点;标普500指数期货下跌1%;纳斯达克指数期货下跌1.15%。
特朗普在福克斯新闻《周日早间期货》节目中表示:"我们不会允许伊朗通过向喜欢的人出售石油赚钱,而不向不喜欢的人出售,或其他任何情况。要么全部,要么全无。"
油价仍低于上周达到的近期高点,此前美国总统唐纳德·特朗普取消了对伊朗实施大规模破坏的威胁,并同意进行停火讨论。
由于未能达成持久停火协议,且时间正逼近另一个最后期限,目前油价已高于4月1日的收盘水平——这一天也是关键日期之一。当时正值特朗普(Trump)灾难性的黄金时段讲话前夕,他在讲话中未能详述这场战争的退出策略。
伊朗在这场战争中获得了经济利益,对每艘通过这一关键海峡的船只收取高达200万美元的通行费。特朗普上周也提出了类似的想法,将其视为与伊朗的“合资项目”。
据数据分析公司克普勒(Kpler)统计,该国3月份原油日均出口量达185万桶,较前三个月日均水平增加约10万桶。
据伊朗半官方媒体法尔斯通讯社报道,伊朗伊斯兰革命卫队周日警告称,任何靠近该海峡的军事船只“都将遭到严厉果断的打击”。
美国中央司令部表示,此次封锁预计将于美国东部时间周一上午10时生效。
特朗普的计划恐令美国民众负担加重:若油价持续攀升,汽油价格将保持高位。上周日美国汽油均价为每加仑4.12美元,虽周末略有回落,但较战争初期仍上涨38%。
中东研究所高级研究员凯伦·杨(Karen Young)周日对美国有线电视新闻网(CNN)表示,距离战争结束和油价下跌可能还需要很长一段时间。
杨表示,高昂的石油成本还将推高食品价格,因为用于化肥和生产食品包装的材料受到供应链中断的影响。
她说:“我们将开始感受到通胀压力——想想你在大型零售商店购买的所有商品。”
原创文章,作者:徐梓涵,如若转载,请注明出处:http://m.gaochengzhenxuan.com/rebang/18486.html